A1 English Translations

 
   
German Flag UK Flag
Deutsch
Home
English
Home
 
 
   
   
 
   
 
   
     
    Preise
    Kontakt
     
     
 


A1 1:1

"Eins-zu-eins" bedeutet zum einen einen persönlichen Service. Ich bin Ihr direkter Ansprechpartner, um die Sachverhalte und Feinheiten der anstehenden Übersetzungen zu besprechen. Und wenn Ihnen mein Stil gefällt, können Sie sich darauf verlassen, dass diesselbe Qualität bei jedem zukünftigen Auftrag "abrufbereit" bleibt. Dies ist bei größeren Übersetzungsbüros schier unmöglich, da sie typischerweise mit einem unübersichtlich großen Stamm Freiberufler zusammenarbeiten, deren Qualität sie allenfalls grob einschätzen können. Solche Büros arbeiten eher als "Großhändler", die Übersetzungen als "Massenware" einkaufen und verkaufen.

Zum Zweiten bezieht sich "eins-zu-eins" auch auf meine holistische Herangehensweise an die Kunst des Übersetzens. Darunter verstehe ich den Anspruch, Inhalt, Stil und Zusammenhang als eine organische Gesamtheit von der Ausgangs- in die Zielsprache zu transportieren. Dies erfordert einen heiklen und auf den ersten Blick widersprüchlichen Balanceakt, wobei man " frei " übersetzt, um den   Kern der Aussage herauszudestillieren.

Für diejenigen Besucher, die die deutsche und die englische Sprache beherrschen, habe ich eine von mir angefertigte Musterübersetzung herausgesucht, die diese Problematik veranschaulicht. Der Text ist im Ton täuschend salopp und lässt dem Übersetzer freie Hand - was zu den üblichen Fallstricken führt: Der Zusammenhang ist auf den ersten Blick nicht offensichtlich, der Übersetzer ist aufgefordert "zwischen den Zeilen zu denken" und es ist von vorrangiger Bedeutung, genau den richtigen Ton zu treffen - ein zu "leiser" Ton würde den beabsichtigten Elan zunichte machen, während ein zu "lauter" Ton schnell einen oberflächlichen oder gar absurden Eindruck hinterlassen könnte.



 

© 2005 A1 Translations Site design: Defacto